lunes, 3 de noviembre de 2008

Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek hitzegiten ez dutelako baizik. Bai baiño ez.


Debido a las quejas que he recibido por parte de mi único lector resconocido, no he tenido más remedio que escribir otro post. Si bien es verdad que he estado hasta cierto punto liado, no es menos cierto que una vagancia extrema se ha apoderado de m'i hasta el día de hoy. Con la esperanza de que comprendas los motivos de mi ausencia, espero que nuestra relación poster-lector se mantenga intacta y eso de que quieres romper conmigo no sea más que un farol o un calentón pasajero provocado por la ira que sentías en esos momentos por no haber escrito antes.

Aclarado esto, el otro día estuve de visita en Cardiff (Caerdydd). Era la segunda vez que pisaba tierras galesas, y sin embargo no dejó de sorprenderme como la mayoría, si no todos los letreros oficiales, información en estaciones, señales de carretera, nombres de estadios de futbol…etc se encontraban escritos tanto en inglés como en galés (Cymraeg). Además de la información bilingüe dada por las diferentes instituciones, nombres o letreros de muchos establecimientos particulares, anuncios comerciales,…etc estaban también escritos en ambos idiomas. Uno lleva ya unos cuantos años viviendo en Euskadi y todavía no ha visto tal nivel de bilingüismo en la calle. ¿Por qué?

La principal causa es que desde el principio, y con ello no me estoy remontando a tiempos prerrománicos, el Euskara ha sido insaciablemente politizado tanto por unos como por otros y ha sido continuamente motivo de desencuentro en vez de unión. Los unos pensaban que todo lo relacionado con el Euskara estaba asociado al mundo de los otros. Grave error el que cometieron los hunos pensando que el Araba Euskaraz, Nafarroa Oinez, Kilometroak o el Trebiño en Vascuence era solamente feudo de los otros. Cualquiera de los otros, ya sean de tipo A, B o D, con el papel de salvadores del Euskara (de salvapatrias otro día hablaremos) por bandera ha intentado impulsar a su manera el Euskara sin querer observar la realidad y chocando con ésta en repetidas ocasiones. Todavía hay algunos que siguen chocando.

Hace poco, uno de los partidos de los hunos presentó en sociedad un manifiesto, llamado “Euskara Askatasunean”, al que acudieron representantes de la cultura vasca como el presidente de Euskaltzaindia, Andrés Urrutia, Joan Mari Torrealdai, ex-presidente del consejo de administración de Egunkaria o la coordinadora general de AEK. En el mismo se apuesta por la despolitización que ha padecido el Euskara en los últimos años, apostando por el bilingüismo basado en acuerdos y sin sectarismos. Las principales propuestas que se proponen en el manifiesto son: a) mantenimiento de la financiación publica de las actividades culturales realizadas en Euskara, b) reforma de EITB convirtiendo ETB-1 en una cadena útil y eficaz para el desarrollo de la cultura en Euskara, c) defensa de un modelo lingüístico basado en el respeto a la diversidad y que atraiga al mundo del Euskara a los no-vascoparlantes sin repelerlos (¡BINGO! A ver si lo consiguen), d) desarrollo del Euskara y su cultura al margen de politización, e) impulso del prestigio democrático de la cultura en Euskara y denunciando abiertamente la identificación que el nacionalismo violento busca, provocando así el desapego hacia el Euskara de muchos vascos. Dicen que nunca es tarde si la dicha es buena…

Por cierto, decirle al jefe del principal partido de los hunos, el mismo que leyó este manifiesto, que sé que a su ritmo ha empezado a aprender Euskara, que se dé un poco de prisa porque en marzo habrá elecciones autonómicas y como salga lehendakari (hecho que visto lo visto no parece del todo improbable) nuestro actual lehendakari interplanetario, con su particular euskalki del valle de Aiara, le va a dejar en ridículo. ¿Se imaginan un lehendakari que no sepa Euskara?, ¿Se imaginan un presidente del gobierno español que no sepa castellano? Yo no. Por dar un ejemplo, el señor Montilla President de la Generalitat de Cataluña, extremeño él, domina el catalán.

Otro de los motivos por el cual el Euskara no se ha llegado a asentar como debiera es por el peso de las gónadas de algunos. Aquí los políticos no tienen gran culpa. Me cuentan que a profesores de la educación pública vasca se les dio un periódo más que considerable para que al menos obtuviesen el perfil 1 de Euskara. Durante este tiempo, los profesores dejaron de dar clases y siguieron cobrando igualmente el sueldo que les correspondía. Como no podía ser de otra manera. Aun así, algunos no se sacaron el perfil requerido. Los titulares de algunos medios no tardaron en llegar: “Profesores de la escuela pública vasca son destituidos por no saber Euskara”. Mentira. Los titulares objetivos debían ser algo parecido a “Profesores de la escuela pública vasca pierden sus empleos por tener las gonadas de forma cuadrada”. Estos ya tenían una plaza y se les pidió que conociesen, a un nivel muy básico, las dos lenguas oficiales de Euskadi. No quisieron. Pedir Euskara en las oposiciones no es sectarismo es premiar al que sabe las dos lenguas oficiales de Euskadi.

Pero no queda aquí, los ejemplos de hipergonadismo cuadrangular de algunos. Una vez le pregunté a un amigo de Vitoria-Gasteiz si sabía Euskara y me respondió que no. No me quedó más remedio que preguntarle si no le gustaría, a lo que me respondió seriamente que para que iba a estudiar él una lengua que sólo se hablaba en Euskadi (Euskal Herria para ser más precisos, ¿no?). Si esa respuesta me la da un habitante de las afueras de Ullan Bator la entiendo, pero que ésta provenga de una persona que lleva viviendo 10, 20, 30, 40 o 50 años en Euskal Herria me provoca vergüenza ajena y que se me revuelvan las tripas hasta el día de hoy. Lo que no me da vergüenza ajena es que una amiga catalana que ha pisado nuestra tierra en contadas ocasiones, dedique su tiempo libre a aprender Euskara, cuando podía dedicar ese tiempo libre en darse tranquilamente cabezazos contra la pared. Y yo me pregunto para que querrá una catalana, que probablemente sólo emplee su Euskara para pedir en un bar Kalimotxo bat, mesedez, aprender una lengua que según datos oficiales sólo hablan unas 600000 personas. Ésta o no sufre hipergonadismo o es lo suficientemente inteligente para saber lo que significa el punto d del manifiesto de arriba.

Dicho todo esto, no voy a negar que los esfuerzos puestos por parte de muchos (no solo los que llevaban la bandera) ha permitido por ejemplo que el que escribe sea capaz de desenvolverse con cierta soltura en Euskara cuando la selección natural debía habérselo impedido. Este trabajo no debe detenerse sino intensificarse para que el Euskara sea una lengua que todos los vascos, sean de donde sean, tengan el derecho y el deber de conocerla a todos los niveles. Espero, pues, que tanto hunos como otros trabajen para una verdadera normalización del Euskara no solo en las instituciones y administración sino también en la calle, en el día a día. Me quedo con el punto d del manifiesto.

Bueno me voy a comer que tengo hambre.

P.D. El próximo post estará dedicado a mi único lector resconocido.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

me caguen la leche, criatura crepuscular de las tierras de mordor, pero que te estan haciendo alli arriba, o bebes tekilas en plena fase ram o los calimotxos son cortados con bilis del moustro del lago nes (nesi para los amigos), sino no me explico lo loko que estas.
haber si te nos estas quedando medio loko, quiero decir medio loko mas que antes osea loko y tres cuartos, encima estos comentarios mios mas conozidos como comentarios del lector anonimo no te van nada bien para curar esa lokura pensativa que te entra, asique sin mas esperando nuevas reflexiones se despide dandote recuerdos el hombre misterioso x-misterio pa los amigos, ioooo

Anónimo dijo...

Amen.

Creo puntualizar: los profes no se quedaron en la puta calle, sino que perdieron sus plazas, por lo que tubieron que cambiar de centro, probablemente algunos todos los anhos. Pero sin trabajo no se quedaron (cosa que poco les importa porque tampoco parece ser que lo hagan) ni, por supuesto, sin sueldo.

De todas maneras, yo personalmente no se como acertar. Voy a los sitios, y hablo siempre en el idioma contrario. En la Escuela Oficial de Idiomas de Deusto, hace unos anhos fui a matricularme en aleman. Ponia en el mostrador bien clarito: hemen euskaraz ere bai. Ba ni euskaraz. Pues nada, la tipa al otro lado del mostrador en roman paladino me contestaba. Total, que me mira el expediente, me ve que tengo titulo en euskara, y me dice, joder, menos mal que no te he atacado en euskara, que yo no tengo tanto nivel. La madre que te pario, pues igual te habia valido para algo, que como te dediques a hablar en euskara a los de zaragoza vas a quedar como que sabes la pera, pero poco progresaras.

Tras varias experiencias como la de arriba, fui con el blogger a la oficina esa de juventud de la plaza de la diputacion. Todo en castellano de la zona de Iruna-Veleia hasta que las chicas de alla hablaron entre ellas. Mierda, en euskara. Quedamos fatal por luego hablar en plan eh que nik ere euskaraz ere bai.

Una cosa, yo escribo emails al gobierno vasco y a los que estan en euskara no contestan, con lo bien que me viene a mi el euskara que con estos putos teclados ingleses no hay forma de parecer culto escribiendo en ESPANYOL. Ves lo que te digo?

Diego dijo...

Ikerpotenza, gracias por la puntualización; sin duda vendrá bien para enriquecer este blog.

En cuanto a la experiencias personales, ya pocas cosas me sorprenden. Ya que comentas lo del Gobierno Vasco, me da a mí en la punta de nariz que en Lakua no habla en Euskara mas que el o la señor o señora de la limpieza, y este ejemplo no sea tomado como un menosprecio sino porque supongo que serán los empleados que menos relaciones públicas han de tener en el edificio.

Diego dijo...

14/01/2009

http://www.elpais.com/articulo/pais/vasco/Euskadi/insta/Estado/cumplir/consejos/Europa/respecto/euskera/elpepuespvas/20090114elpvas_1/Tes